Jasa Interpreter

Kegiatan menerjemah secara lisan merupakan proses mengalih-bahasakan dari perkataan atau pembicaraan yang berbahasa asing ke bahasa indonesia atau sebaliknya. Penerjemah yang melakukan tugas ini adalah “interpreter”. Praktisnya kegiatan interpreter adalah menerjemahkan percakapan orang lain. Sering sekali kita jumpai dalam beberapa kegiatan akademik, pelatihan, TOT, seminar dan beberapa seremoni lain yang mengundang pemateri dari luar negeri, sudah barang tentu, pambicara dalam mengulas materinya akan menggunakan bahasa Inggris atau bahasa lain yang populer di dunia. Para peserta pada kegiatan semacam ini biasanya sudah menguasai bahasa yang digunakan oleh pembicara. Namun ketika peserta tidak menguasai bahasa asing, maka panitia harus menghadirkan…

Jasa Legalisasi

Jasa Legalisasi yang dimaksud adalah membantu pengurusan legalisir dokumen yang akan digunakan di luar negeri atau dokumen yang diterbitkan oleh pemerintah luar negeri dan akan digunakan untuk kepentingan dalam negeri. Legalisasi adalah proses mengakui keabsahan atau mengesahkan “tanda tangan” pejabat atau otoritas yang tercantum pada suatu dokumen. Jasa Legalisasi Dokumen terdiri dari: 1. Legalisasi Dokumen, yaitu legalisasi pada berbagai jenis dokumen asli. Beberapa dokumen asli yang secara resmi diterbitkan oleh pihak swasta dan pemerintah diantaranya adalah : Ijazah, Transkrip Nilai, Akte Kelahiran, KTP, SIM, KK, Akte Kawin, Buku Nikah, Surat Single, Seritifikat, Surat Kuasa, Surat Persetujuan, Surat Pernyataan…

Jasa Penerjemah

Pada prinsipnya yang dikerjakan lembaga jasa penerjemah adalah meraba makna sebuah teks secara spekulatif. Bahasa teks sangat beragam dan memiliki karakter yang sangat khusus. Teks atau dokumen juga memiliki materi kajian yang berbeda beda. Hukum, Perbankan, Akunting, Medis, Akademik, Teknik, Elektro, Soail Impact dan beberapa topik lain. Saat menerjemah seseorang dituntut untuk bisa memasuki dunia yang sama dengan materi atau isi teks. Betapapun ia tidak lahir sebagai ahli teknik, namun ketika menerjemahkan dokumen teknik maka ia harus mempelajari istilah istilah teknis supaya tidak salah dalam menerjemah. Upaya mencari arti pada sebuah teks atau membuat translate dari satu bahasa…